Patagonias

 



 

知止乎其所不能知,至矣。若有不即是者,天鈞敗之。

 


Patagonias por 
Pablo Adolfo Gustavo Ferro se distribuye bajo una

                     Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0   Internacional.
Basada en una obra en

 https://pfpabloferro.blogspot.com/p/blog-page.html


Dedicado a Jorge Carlos Alegret


patagonias


 


 

Por el labio seco surco sur profundo

Al menos si miramos

Con el rabo del ojo periférico cósmico desnudo

Acaso decalzo mientras todo

Atisbo de instante

Se nos rompe ¿Buen viaje!?

Nos vemos

Aquí nos leemos

 

Desde la pupila ínfima de la espina

Violeta

De un calafate

Hasta el hocico mixto manso

De los andes

 

 

Ah, la escarcha, ah, saltar por encima de la Ola, Pessoa!

Ah, la velocidad en pausa anémica discorde

El neblinoso mambembe

de hoy Viernes

que transcurre

derrama derrite

inquieta mirarte

abisma leerte

 

La primera mitad de la sombra

Adherida a la luz

Agreste pringosa

 

Mientras angélicas trompetas anuncian desafinan

el antepeúltimo

final del tiempo cremoso

Todo atragantado en la sangre del Hijo

Guardo la virtú en un bolsillo

Del Tao mutante

 

Aquél que puede nombrarse

Enjaularse apenas

en sequías simbólicas de huecos hombres

De padres y mares ciertamente

Ellos sí apenas pronunciables

Apenas enumerables

 

La obediencia fue otra máscara cáscara una armadura

de manzana verde

El cuerpo el cuero

El hueso el tendón el músculo la semilla

de Adán de Eva

De Sigfrido y Krimilda

Pues

Donde hubo necesidad

Hubo un derecho

El nervio mío el puerto

El aire fuego hecho barro

Cuerpo ominoso crepúsculo crespo

Que somos que andamos siendo

cerezos absurdos bostezos

rincones vacantes de mundo

 

El Cordero en el altar del Holocausto, mientras tanto

La lumbrera menor

Pido gancho

 

O matre pulchra filia pulchrior,

quem criminosis cumque voles modum

     pones iambis, sive flamma

     sive mari libet Hadriano.

 

Todo lo que aquí nos importa

En burda caligrafía

--sin tocar el cuello

De la copa que guarda la gota

Que todo rebalsa

En el ojo de los ojos de la mosca

En la flor de la impotencia carnívora

De Cronos y de todos sus hijos

Que en color neutro crepitan

Y adornan con fiebre y piel de gallina

Estas distancias benditas

 

Sin pedir permiso

              faltando el respeto

A la espalda de espuma

De los días de miedo y tedio y rancio

cálculo hedonista por la periferia

--impaciencia por oír la revelación terminal el punto final

cantado a coro por multitudes extáticas

del Dios Madre

Pacha

Pachamama

 

O matre pulchra

O matre pulchra

imminente luna              

 

Llegará a la oreja

El oído a la melodía

Porque dejamos abierta las Puertas

Y las ventanas

Y por si las moscas de américa latina

 Abrimos el paraguas

 

Oh, imminente luna              

Ay, imminente luna              

pones iambis, sive flamma

 

Ya el eco, se ve se siente que

El eco se nos apaga, lo sé

 

Porque, a decir verdad, vivos están

Los que se

Reconocen y saben

Vivir como vivimos

 

Siempre en los bordes

Siempre mojándose los pies

En infinitos instantes

No obstante

 

Haber una cantidad de suspiros

Reservados

Bajo siete llaves para nosotres y nuestras posteridades

 

Una cantidad secreta de palabras

Dimes y diretes

Y besos que damos o dimos

De modo que vivimos

 un poco

restando

Pies raíces

a las santas ecuaciones

Sacándole los piojos

Al utópico horizonte

Ay,

imminente luna              

     iunctaeque Nymphis Gratiae decentes

alterno terram quatiunt pede,

dum gravis Cyclopum

     Volcanus ardens visit officinas.

 

Por todo el viento transcurrido

Hueso de dios mismo desinflado

O de algo

Por el estilo pido:

un muelle

un alga

un paraíso parásito

Bebible por otros labios musgos en los barcos

Habiendo sido invadidos por ovejas

De Malvinas

Que pululan y mordieron masticaron las mesetas

Habiendo abierto poros de petróleo negros lunares líquidos

Habiendo hecho oído sordo

Al relevo de las cosas suaves por el kármico paisaje informe

Deforme y Burbujeante

Al decir de Zhaungzi:

«Bien sea fuera de las cosas, bien dentro

de ellas, ¿desde dónde se distingue

y determina lo que es noble

y lo que es vil? ¿Desde dónde

lo que es pequeño y lo

que es grande?»

Con olor a paramela en los dedos supongo

Y cachetes rojos de frío

Porque sí porque ha nevado ruido blanco de pronto

Dissolve frigus ligna super foco 

Y por momentos:::::

 

Nada más que horizontes

Crepúsculo en flores

Del azar y sus leyes

Del orden y sus tan necesarios ácaros accidentes

Para quien quiera o pueda

Resistirse

Hay un bastón que sostiene

Al viejo sol que se levanta

Otra vez con su plumazo

De luz por la mañana

 

Desde el coirón despeinado dragón congelado atávico

Porque al fin, la astucia

al final la estrategia

De la araña del norte fue siempre convencernos

De ser ingobernables

 

De ser la suma del error

del paisaje

De ser apenas migas, sobras, manchas

De un territorio inviable

Escrito a las apuradas

«Tout commence par une interruption», a écrit Paul Valéry

Puede que sí

Que en lugar de un lugar

De un territorio sin destino

Seamos la interrupción del destino

Los puntos suspensivos,

Para decirlo con Darwin:

«Recordando estas imágenes del pasado, me encuentro frecuentemente

con las planicies de la Patagonia cruzando ante mis ojos, aunque

todos

las anuncian como malditas e inservibles. Ellas se caracterizan

sólo

por características negativas; sin habitaciones, sin agua, sin árboles,

sin

montañas, apenas cobijan

unas pocas plantas enanas. ¿Por qué entonces,

y el caso no es solo válido para mí, este árido baldío toma tan firme

posesión de la memoria? ¿Por qué las aún más planas pero más verdes y

fértiles Pampas, que son útiles a la humanidad, no me han producido una

impresión

igual? Difícilmente puedo analizar

estos sentimientos: pero debe

ser parcialmente debido al campo libre

dado a la imaginación. Las planicies

de la Patagonia

no tienen límites,

pues ellas son escasamente factibles y por

tanto ignoradas: ellas portan la marca

de haber durado así por siglos, y no

parece haber límite

a su permanencia a través del tiempo futuro. Si, como

los antiguos suponían,

la tierra plana estaba rodeada por una

infranqueable amplitud de agua, o por

desiertos calientes hasta un exceso intolerable,

¿quién no miraría a estos últimos límites

al conocimiento humano con

sensaciones profundas

pero indefinidas?»

 

Partiendo entonces

de tan necesaria metempsicosis

Desplegando la estepa en sedimentos

De plumas de choique

Y mata Negra

Y mata roja de fuego

Con la lengua afuera bífida

Del lagarto

Del Liolaemus longatus,

Decimos con Fernando:

No puedo no Podemos

Querer ser algo

Pero tampoco llegaremos

A ser nada nunca

He ahí el espasmo

Insuficiente

Pero siempre necesario

De un salto de fe al vacío

De un éxodo al submundo interno

Y confieso por nosotros que hemos vivido

Como el otro Pablo confesamos

Pero hemos vivido con Roberto

 equivocados

Saber de nuestro error es nuestro acierto

Y así andamos

 

Releyendo a Zhaungzi:

quien comprende el orden

del universo, no dejará de

ver con claridad las contingencias; quien ve

con claridad las contingencias,

no podrá recibir daño de las cosas”

El tiempo tierno del abrojo es también un espanto

Se Cierra y no suelta

Aquí bajo la tempestad teutónica

suprema

De volcánicas verdades y gestos

De sismos y pregunta

Abierta:

Tocan las campanas

La peste a la puerta 

 

Se inclina y arrodilla

 

Y eléctrico gato 

 

Rasguña y maúlla 

 

Agota el nervioso viento

Los pies de espuma del mar 

Y su nuca salada

 

Vale la pierna larga

Y el ojo y la pupila

Que flota en la pregunta
abierta y ahoga

 

Erizada de coirones la sed de la meseta

Expropia ahora anula

Deforma y desnuda

Todo mundo todo punto de vista

 

the first day do Homem novo
completamente reciclado

nouveaux yeux, vieilles idées

el primer día del new man
entièrement recyclé

 

Pero por aquí no cabe

Más que una cierta mirada Perdida incluso perpencosmopolita

La huella de un crimen

Que de tan perfecto

Deja a todos pensando

Si ha ocurrido

Si fue un sueño

Un precipicio de archivos mal leídos

Y peor guardados

Un ego diluido por siempre

Para siempre impotente

En la selva selvaggia

de todo lo ausente

pero no por ausente menos

palpitante menos impaciente

 

these 4 d printed mind bubbles
all look similar regardless
of size
big voids are mostly empty
big voids don't cry

 

Sedimentan por aquí entonces

Sitios que se dicen ciudades

como granos

De arena

Se afirman a la tierra como piches

Casi pura piel de gallina

Casi nada más que epidermis

 

رأيي قد أغلقت عينيها
uma medida de amizade e obediência

 

Vivimos paradentro

Como quien no quiere la cosa

Vivimos polvorientos

Opacos, resignados

A ser cuerpos del cuerpo de Cristo

O del mundo

Que es más o menos lo mismo

Algo que anda buscando redención

Algo que anda sufriendo

 

el tiempo líquido ebullendo
causa distúrbios
mentais e psicológicos

 

Pensamos y sentimos disonantes

En todos menos en nuestro lenguaje

Sabemos ser anomalías, incoherencias

Contrapuntos, apenas ruidos mansos

del paisaje a veces

 

en ocasiones

 

Hacemos lo que se puede

Tratamos de no ser invisibles

 

Pero tampoco exageramos

La tangibilidad

La visibilidad

No conviene ser demasiado

Inmanente por estos lares

 

A los golpes, enjaulados en nuestros

Pequeños infinitos menesteres

 

Asuntos menores nos distraen

Mejor no saber

 

Que somos meras notas al pie

Esperando borrarse

 

otro paso para atrás
para llegar adelante
Lepiej późno niż wcale
y es muy tarde

 

Hay una sensación peculiar aquí

Dentro de la ballena patagónica

Es una sensación de absoluta nada

Someramente profética

 

Que en algún punto tranquiliza

Sentir que, finalmente

Nunca fuimos importantes

 

Sentirse nada más que los ojos

Del paisaje

 

Nada de vanidad

Nada de nada

 

Una burbuja de conciencia

En la ruptura de la ola

Que apenas dura

Apenas espuma

 

it looks as if
al cielo le dolieran
los pies

 

las apariencias engañan

pero es todo lo que hay

superficie

 

"Eine schwebende Geist es
what you want to ser"
--------escribe

 

La gente que ha salido, cabe aclararlo

La gente que ha nacido

Y breve o permanentemente huido

De aquí, del cuerpo del cetáceo

Del guanaco y la mara

Del ñire y la lenga

Del senecio

Ellos, ellos

Los fugados

Ya han sido heridos ellos

Por la picadura de la

gran ciudad abeja

La ubicua y por lo mismo innombrable

Y entonces

Miran nos miran miramos

Como queriendo ver algo

Que no está

Una trama posible de orden

Para el viento

Un tejido civilizatorio yuxtapuesto

Casinevitable

 

En un futuro a corto o mediano plazo

Todo resuelto

Servido en bandeja y con descuento

 

Pero todos sabemos aquí, entre nosotros,

Que nunca que no que ni eso

 

Que siempre lo nuestro será rústico

Torcido, herrumbrado

Indócil,

Desafinado

 

Somos el eterno retorno de lo reprimido

Lo que queda después

De que Cierra todo

 

Después del ultimo silencio incómodo

 

on ne regarde pas le ciel
porque ahí no hay más que nubes
de cima para baixo,
nem de fora para dentro hay
algún infierno
And in between lies the realms
of Eso

 

Este lugar es el lugar que no es ningún lugar nunca

Este es el sitio que no tiene coordenada histórica

Ni punto extenso fijo

Es el territorio que luego de escrito

Fue borrado por el codo

De dios y por lo mismo no puede tener límite

Límite humano, se entiende

--pero a decir verdad, todo territorio es Eso

Una ficción útil para algún propósito

Un desacierto cósmico y cómico

Un error forzado,

Por lo tanto, aquí somos honestos en Eso

Sabemos que decir Patagonia, Patagonias

Es decir muchas cosas y ninguna

Es decir un sustantivo

Que intenta enmascarar un verbo que no puede por labio humano ser conjugado

 

玩在天堂

Clique em Comece a Jogar
para ter acesso
a nuestro virtual paraíso parásito

 

No es que seamos la mujeres

Los hombres huecos

Es que estamos llenos de viento

Ahogados en suspenso

 

"querrán, quizás accéder au pouvoir
pour améliorer
les systèmes sociaux", dice
muy suave un amigo
---Otro mito del anti-ser
et nothing else, le digo

 

La intimidad aquí

Es el mineral más común

De nuestra inexplicable pulpa

Pero nada más que Eso

Y siempre hacia adentro

 

your empty mind is maybe
pero creo que no le importa a nadie

 

las lágrimas se ríen

de mí

de ustedes también

 

me dicen que dios aprendió a ser omnipotente
la omnipotencia, al fin y al cabo, es un arte
que, como tantos oficios, se aprende

una cosa es tener el poder,
pero ejercer el poder es tan diferente

que duele

 

天干

parece que tiene
diez tallos el cielo
y cada tallo
o tronco, según dicen
tiene un nombre:

 














los Shang creían
en la existencia
de diez soles
un sol por cada
día de la semana
que para ellos
en lugar de siete
ocupaba diez
jornadas

y cada sol era un tallo
del Cielo

el ser humano puede acaso
definirse como el animal cansado
par excellence;
cansado está
 incluso de ser un animal;
por ejemplo un niño cansado
es, ciertamente, mucho más humano,

 

Decimos Tumulto de sueños sin tiempo

Aquí entonces

Manchas flujos de nombres insuficientes

Detalles multiples

Facetas de lo innombrable que cruje

Y se mueve que vive antes que muere

 

Oh, intriga, oh espuma de la escritura

Oh, cruel belleza de la pregunta abierta

Inabordable

Incolora

 

cosas que dice la gente

--todo pasa
ningún dolor
duele para siempre
人家說什
人家說什

 

Nosotros, aquí

Voces

Espíritus circulares

Lobos marinos en perfecta siesta soñando

Objetos perdidos

Deseos empañados

Por metafísicos inviernos

De ovejas

Bajo nieve

Cenizas inconclusas de volcanes

Súbitas picazones

 

Prolija inquietud de las inecuaciones

Que aquí gobiernan

Muy poco lineales

En reflejos de ventanas insustanciales

Al son de flamas traversas de soles bipolares

 

use your common sense; ok

mulher sorrindo
sonríe con la
sonrisa izquierda
seka rideto

Das Bestehen und Nichtbestehen von Sachverhalten ist die Wirklichkeit

kaoso estas la eblo de la strukturo
es verdad, si se lo piensa un poco

os hábitos constroem corpos
o corpo
superfície de emergência
o corpo
superfície de inscrição
el cuerpo
en tanto conjunto
de ritmos, de alimentos,
de formas de hablar
y formas del silencio

ergo:
corpos
corpos
¡cuerpos!

 

La flosanta koro de nubo

Sin pulso por el Cielo

Por así decirlo

 

Pantanos de verbos descoyuntados

Ay, pero al final

Fue el Lógos y solo Eso

Un desprendimiento

Un pensamiento dentro

Del Movimiento

 

La helada pausa del orbe et urbi

Un dolor fino

En la nuca

Señalando lo obvio:

 

La cola erizada del gato

El flujo del néctar del hipotálamo

Clavícula del Espejo

Ese otro terruño roto

InmensoPerforado

 

"yo" penned in the margins

zwischen irgendwo und

nirgendwo sein

處世若大夢

escibió Li Po

no sin razón

 

aquí en el sur, la actitud

más común

es víctima del

Stolkholm syndrome

-----nihil habeo in animo
me basta mi rincón
de aurora ensangrentado
trozos de my trajectory

Así de fácil

Así de frágil

 

Lo que ocurre es que

Aquí en lo oscuro

En el borde del decir nebuloso

La verdad de la ley

Sonríe también

Porque sabe

Que ninguna ley

Tomada en serio sirve

Y tampoco la ley puede decirse

Completamente

Por sí

En sí

No hay ley

 

Pour your mind into
the human moment
oh, my liquid sisterbrother

Fluye!

 

el puma

el huemul

el lago

Argentino temblando

La bandurria riendo

En el jardín

En el césped

Hundiendo el pico

Buscando la lombriz

Del apocalipsis

Acaso

de fondo de escritorio
una foto
de
Johnny Sokko
and His

Flying Robot

 

y ya cuando

te roben la sed

supongo te nacerá otra sed

de la propia ausencia de sed

Más allá de todo esto

Estamos siendo

Y siendo se es,

Decía Parménides,

Pero agreguemos la sed al ser

Sin Eso se detiene el montaje

 

La litote est une figure de rhétorique
"being is nothingness itself", me dice
 Beatrice


** Atención:::: Beatrice debe pronunciarse en italiano: [be.a
ˈtriːtʃe]

 

La erosion finalmente

Mestiza como tu ombligo

Tu ombligo levemente enmudecido

Dirá algo

Ciertamente necesario

Será como un silbido

La invención de un paréntesis

En laguna azul

Cerca de Río Gallegos

Una Piedra volcánica en la mano

Izquierda

Perdido mirando arder el fuego

De troncos secos de álamo

 

Despojado de restos de cristos

Y ríos subterráneos

O Eso creo

 

Debajo de las nubes que forman

Despliegan órganos sin cuerpo

Cösmos ciegos por cientos

Que son muy rizados o ensortijados

Que configuran metafísico pantano

Todos los días igual

Y siempre distinto.

 

Jadean entonces

Se cuelan los dedos del aire

Por las costillas

Del roto paisaje

Todos los paisajes

 

I stand on my tiny sparks
o, lo que est similaire
mais pas le même:
yo estoy en mis pequeñas
chispas

O estuve

 

He visto de frente propósitos más firmes que estos

He firmado peores resurrecciones

 

He mordido los rayos y murmurado

Con suma precaución sumo cuidado

Cada inadecuado relámpago

Suelto maullando

En nuestros nuevos arcaicos abecedarios

Contando con los dedos

Mordiéndome los labios

Masticando, digiriendo

Inhalando, exhalando

 

Poseído por un acento ajeno

Perdido en lo propio

Sentado en el trono incendiado

fantasma del más leve multiverso

Si a eso vamos

Si a eso vamos

Era un anciano niño que viajaba de mundo en mundo. Y tenía una piel transparente que lo dejaba ver todo. Con todo me refiero al pensamiento. Nada menos.

En cierta ocasión, conversando con Pablo, le dijo:

--Realmente no sé lo que estoy pensando.

A lo que Pablo respondió:

--Sucede que estás pensando turbio--. Y entonces le puso delante un espejo.

Ahora entiendo, pensó el niño anciano. Y el paisaje fue aclarando.

Pero no Podemos confiarnos.

 

En pleno arrabal del juego

No hay aquí ojo mío ni nuestro

Ni pasatiempo nuevo

Ni puede haberlo

 

Por volver al pensamiento anterior

Diremos

Créase congelado lo que apagado

cuando una idea suelta viento libre significado

 

abre los dedos

de vez en cuando

depende de la eficacia

depende del sentido

del silencio

 

 

de cuán afinado de cuán afilado el borde

de cuál y cuánta sea la irrealidad

del vértigo

 

de la magnitud del sorbo bebido

del trago corto

pero eterno

 

 

 

oh,

 

un pensamiento sin sentido

 

oh,

 

es un pensamiento sin objeto

de un sujeto del discurso sin deseo

 

oh, guardemos silencio

oh, no podemos

 

Si tengo que decirte

Lo que pasa

Es que no es nada claro

 

Hace mucho que no te preocupes

Y en realidad

Tampoco es que no hay drama si

Por ejemplo

 

 el otro año me pagás

Estamos todos igual

Igual de secos

 

Estamos en la utopía del mal menor

Plena administración de la miseria

Todo a cuentagotas

Atado con alambre y veremos

Crucemos los dedos

 

ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω.

ἀεὶ ὁ θεὸς γεωμετρεῖ

o eso dicen

βασιλεία τῶν οὐρανῶν

ya veremos

 

No nos importa tanto la verdad

Como la mentira

Podemos definir la mentira como

Grados de inexistencia

 

Y la verdad será entonces

Lo que resta

 

Porque la mentira suma porque agrega

Agrega cosas que no existen

Y por eso crea

 

Por Eso Un dios no puede decir nunca la verdad

Si no quiere

Ser igual a cero para siempre

 

Un ente, hemos dicho en otra parte

No es sino el sedimento emergente

De un enjambre de accidentes

Y un accidente, a todos luces,

Es lo que no es el caso

Ni puede serlo

Es decir lo diverso

Pero incontable

Lo multiple indescifrable

Que se muestra en la tangente

Que es apenas legible

Por lo mismo que emerge

 

Leo algo que escribe Pablo

en sus cuadernos tibetanos:

Había una vez, antes de un viaje de negocios, había un fantasma que llamó a sus tres hijas y les pidió que trajeran cada una un espejo. El primero reflejó la mitad del fantasma, la parte de abajo. El segundo espejo se rompió. El tercer espejo se volvió loco.

El tiempo se rompió y sus palabras avanzaron con fatiga. El fantasma, que había muerto de frío, de repente brilló en medio del bosque como un ángel. Cuando se acercó a su lobo favorito, se dio cuenta de que estaba llegando al eco brillante. "Creo que puedes brindar hospitalidad", le dijo. Pero cuando llegó a la entrada, se dio cuenta de que la puerta estaba abierta, y nadie vino a verlo. Nadie le ofreció hospitalidad, ni un refresco. Él decidió entrar y siguió silbando. El salón principal tenía dos crucifijos y una mesa llena de ricos melones. Después de un momento de meditación, el fantasma decidió sentarse a la mesa. Pudo morder la fruta, pero no sintió el gusto. Cosas de fantasmas. Tenía curiosidad y subió las escaleras. En la primera de las habitaciones, el fuego estalló felizmente y en una cama mullida descansó. Las sábanas eran de seda. Las almohadas de piedra. Pero piedra blanda.

Cuando me desperté por la mañana, una mano desconocida salió del espejo y me tomó del cuello. De un tirón me llevó al otro lado. La bruma de la calle era densa. Me dicen al oído que siga derecho. En una esquina se me acerca un perro. La niebla se disipa, y en sus ojos veo un niño que saluda. Tiene los cachetes rojos de frío. Se acerca a la ventana empañada y con un dedo dibuja la silueta del fantasma. Y después con la palma abierta, la borra”.

 

ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω.

ἀεὶ ὁ θεὸς γεωμετρεῖ

o eso dicen

βασιλεία τῶν οὐρανῶν

ya veremos

 

De nuevo el tema del espejo

El deseo es el aspecto integrador

Del mundo

El deseo crea espejos, supongo

 

Los deseos no son fuerzas irracionales

Más bien enjambres de accidentes

Nada está cerrado aquí

Se entiende

Transcurre todo porosamente

 

Toco tu Antigua presencia

Percibo tus pliegues

Absorbo tus cándidos colores

Recupero el discurso del escándalo

De golpe

De repente

 

Nervioso bostezo mínimo

Impostor sustrato roto

Sueño despierto

Sueño lúcido

 

Digamos extremo veloz

Digamos lágrima

Ajena burbuja mía

Perfume de la sombra nuestra

De una falsa caléndula

 

Están los versos molestando

En la punta de la lengua

 

No tiene remedio

es el destino

Debe ser dicho aunque no tenga

Sentido

O quizá por eso mismo

Será dicho

Por eso mismo

Está escrito

 

He aquí todas las letras

Que esconden el signo

Secreto de las cosas

 

He aquí lo visto y sentido

Todo escrito en fantasmas

Que son verbos que eran fuego

Y fueron sofocados

Por los murmullos del viento 

 

He aquí el cadáver 

Del hipopótamo 

Huesos en el barro

Versos para antropólogos marcianos 

 

Oh, sí, ahí

Águila mora

Oh, multiplicación

De las hormigas

Cascarudos panza arriba

Escarabajos negros

Donde el Verano

Donde el charco

Donde el credo

del lugar lastimado

El azar fue su único aliento

 

La mente nunca tan

En blanco

 

Cualquier rostro se abre

De vez en cuando

 

Hondo

                Ilimitado

Deja pasar una mosca

Deja cantar a la piel

De gallina

 

Nieve en los silencios azules párpados de hollín

Recién borrados

Otoños replegados

 

 

Palabra por palabra

Devolviendo la luz a la manzana

 

Había en el palacio un esclavo hecho de sal, de buen color en las mejillas y dedos largos. Perdido en el jardín mirando un árbol con el mar por copa. Y una mujer le abrió la espalda, y salió un hombre que tenía la boca cosida y la nariz torcida y ninguna ropa.

"Hoy es mi cumpleaños", dijo la mujer, descosiéndole la boca. No hubo sangre. Ni preguntas. 

"Feliz cumpleaños", murmuró el hombre. 

Por el mar iba una barca. Y en la barca un niño estaba pescando. Pescó una araña. Blanca. La rompió de un puñetazo. Era de sal. Supongo. 

 

Muchedumbre de catarros

Recién deshojados

Sucios testigos

Con olor a mar

Algas y húmedas preguntas

De fin de semana

 

Hay una sola orilla

Un solo infierno aquí oscilante

Cantado en besos libres

 

De manos sucias

Y un manantial de cigarras

 

La vida después de la Muerte no es vida

 

Hay un cristal en la lengua

Sagrado

 

Suave anestesia de espíritu animal

Tallada comisura en Piedra

Oh, sensual escena

Trasciende toda superficie

En invertido vértice

 

Olvidamos de memoria

Las cosas que de verdad

Importan: quietud

Tulipan

Humus

Ceremonia

A medias abandonada

Interior de la noche derramada

Resulta reloj

Biológico acaso platónico

En un hotel en la ruta 3

En un hotel en fitz roy

En algún sendero en Chaltén

Nevando

Mirando pasar cóndores

Sorbiendo la sopa de luche

Hacienda vapor con la boca

Dibujando el ideograma chino

De la angustia

En la frente marchita

De un rostro de tinta

 

Sin padre ya

 

Sin madre ya

 

Sin erosión

Sin convicción

Desnudo de Eso

Descalzo

 

Deformado para siempre

Fuera de mí

mi otro yo

Me sonríe

 

¿Y cómo no sonreírle?

Leemos un poema chino antiguo

 

和簾裡燭˙劉孝威

 

開關簾影出,

參差風焰斜。

浮光燭綺帶,

凝滴汙垂花

 

Transliteramos:

 

Hé lián lǐ zhú ˙liúxiàowēi

 

kāiguān lián yǐng chū,

cēncī fēng yàn xié.

Fú guāng zhú qǐ dài,

níng dī wū chuí huā

Traducimos:

 

Se abre la puerta, una sombra proyecta la cortina
Parpadea la llama por el viento
La luz a la deriva ilumina la faja del brocado,
Una gota congelada de cera, mancha las flores que cuelgan

 

Contrapunto de chispas

Frontera de toda palabra

Saltarina

 

Alguna Guerra improbable

Distancia que acerca siempre

開關簾影出,

El foso de lo posible, puede ser

Enigma se responde sola la pregunta abierta

Súbita disonancia narcicista

參差風焰斜。

Voz contra el viento

Grita

El malestar en la espalda

En la zona del nervio ciático

De toda cultura

De nombre impensable

De certero significado inhabitable

浮光燭綺帶,

 

Eso fue patagonias

Que son muchas

Que se dicen de muchas formas

Y también se silencian

Se ocultan

De la boca para afuera

En discursos que no pertenecen

Al orden del signo

Necesariamente

凝滴汙垂花

un profesor de historia

dijo

alguna vez

que nadie se dio cuenta

del final del imperio

romano

mientras el final ocurría

nadie dijo, por ejemplo:

 

"son las seis de la tarde,

el imperio romano

ha caducado",

 

Aquellos ruidos que hoy son mordiscos

De dios derrumbándose

Tampoco han sido dichos

Apenas sugeridos

 

Pecó contra el tiempo

Dijo algo muy malo

Algo prohibido

Conversó con sus amigos

Y lo dejaron solo

No lo entendieron

Se dijo con Job:

“Mejor hubiera nacido muerto.

¡Así nadie me habría abrazado

Ni me habría amamantado!”

El polvo no hace preguntas

Abiertas, supongo

El polvo se calla porque no escucha nada

Ni nada sabe

Por lo tanto no perdona ni culpa a nada

Ni a nadie

 

Pero aquellas maravillas,

Aquellas rodillas

gastadas de tierras planas

Las huellas huecas del reino de la Muerte nuestras

Que el mar disuelve en música

De ballenas

Aquellas pequeñas guerras

Perdidas sin apenas

Gastar balas

Siempre en nombre de los puros de corazón

De los humildes

Aquellos tristes tifones arrastrándose

A través de la niebla y de la arena y de mil soles

En horas y penumbras inusuales

Manzanas verdes

Y multitudes de manos infantiles

Que retuercen

Viejas memorias juguetes pulidos atardeceres

En tiempos de hambre y sed y peste

Aquí ya no caben, aquí ya no sirven

Callada se defiende sola esta árida circunstancia

Circunstancia que es cualquier fruta madura

En condiciones de ser

Mordida

 

Veamos, oigamos cómo

Vibra

 

I'm not sure if you remember

I'm not sure if you remember me

I was just wondering

Wondering if you remember

Anything

 

Se espera nieve, tal vez

Hay aire de nieve en el aire

 

Me gustaría saber

De memoria el nombre

De los árboles

La diferencia entre un pino

Un abeto y un ciprés

Y no es fácil

 

El cielo está cubierto de una especie

De piel de gallina en puntitas de pie

Telaraña en las orillas

Quién sabe

 

Todo parece un conjuro

Del brujo Thelonious Monk

El hábito hace al monje

Supongo

Sobre todo si el sueño

Si el sueño siempre estuvo desnudo

Desnudo y Malnutrido

 

Un respiro un resplandor

Un trueno seco

Voces de hojas que caen

Este otoño

Gana terreno poco a poco

El amarillo

Color que cayó del cielo

Del sol derretido

 

Se habla de todo últimamente

Del gran incendio, de la explosión

De los volcanes, de la caída de meteoritos, de terremotos, de la peste

Del encierro

 

El tío César me dijo

Ahora siento lo que siente

La otra gente

 

Sienten el miedo al contagio

Igual que yo

Es un miedo compartido

A un enemigo invisible

 

Puede ser que la peste nos iguale

Puede ser la punta de Lanza

Puede que todo converja

En el Punto Omega

La gran mente colectiva

Que postulaba

Teilhard de Chardin,

Tejiendo el telar

De la sustancia

O puede que no pase nada

que retrocedamos en chancletas

Y que este sea al fin y al cabo el reino de las moscas

Que nos merecemos que no hemos ganado

Que se derritan los polos

Y se evaporen los océanos

 

Son nada más que sensaciones

Vienen como vienen

No me juzguen

 

La dama el perro la cáscara de la culpa asesina

Las flores del lupín

Blancas

Rosadas

Dondequiera que sus curvas

Se intersecten

Cualquiera sea el espesor

De sus velocidades

Son nada más que sensaciones

Vienen como vienen

No me juzguen

 

Exprimiendo víctimas

Ligeras malicias

símbolos clavados en la espalda

 

Bajo la luz sin ideas

Una cosa es la quietud

Del alba

Una cosa es tocar de oído

Y otra perderse en las sílabas

Bajo las sábanas

 

 

 

Oh, ameba

oh, meditación pequeña

espectro de una

microtonalidad que arquea

 

Justo al comienzo de las diferencias

Inflexiones que tiemblan

Y dejan atrás

El equipaje

Los acentos, los gestos, los lugares

Las huellas dactilares

 

Datos biométricos ilógicos

Que hoy chupan algoritmos

Destinados a proveer

De probabiliddad al gobernante

Al patrón al comerciante

Pero claro que no hay un solo vértice

Un solo límite

Un único borde

La ecuación final

Un solo puente

 

Claro que la Libertad existe.

 

Si no existiera, no habría tanta gente

Tratando de negarla

 

Lo que pasa es que duele

Quema desde adentro

Los cuerpos

rasguña voluntades

Muestra el corazón

del accidente

Declara a viva voz nuestros defectos

Nuestras fragilidades

 

Hay un poema antiguo chino

Del libro de las Odas Shijing,

詩經

 

Que dice que

 

Di es el dios del cielo.

Es un poema busca justificar

el paso de la dinastía Shang

a la dinastía Zhou

 

y la justificación paso por

un cambio en el mandato

del dios Di.

 

Di ha revocado el Mandato a Shang. Y se lo ha otorgado a Zhou. Así de sencillo

 

La nueva dinastía no debe, sin embargo, confiarse ciegamente en su suerte.

Por el contrario, al ser el mandato revocable, conviene cultivar la virtud.

Y para cultivar la virtud, sirve de modelo el primer

rey de la dinastía,

 el rey Wen.


Yin=Shang,

cabe aclararlo



I

El rey Wen en lo alto
Brilla en el Cielo.
La gente de Zhou es antigua

Pero es nuevo su Mandato.

Los líderes de Zhou ya son excelsos,

El mandato de Di es oportuno.

El rey Wen se eleva y disemina
a izquierda y a derecha de Di.

 

II

 

Esmerado fue el Rey Wen,

de fama interminable.

Lo concedido a Zhou,

se multiplica en los nietos e hijos del Rey Wen,

Los nietos e hijos del Rey Wen

se multiplican por cientos de generaciones.

Y todos los oficiales de Zhou

Serán también excelsos por generaciones.

a izquierda y a derecha de Di.

 

III.

 

Excelsos por generaciones

dieron reverente consejo.

Oh, tantos admirables oficiales

nacidos en este Reino.

El Reino los aceptó

y apoyaron a Zhou.

Cuantiosos fueron.

Por ellos el rey Wen se complace.

 

 

IV.

 

Excelso fue el rey Wen

Brillante y venerable, siempre.

El Mandato del cielo, sin duda, fue grande.

Los nietos e hijos de Shang,

¿No se contaban por cientos de miles?

Pero el altísimo Di dio su mandato

Y (Shang) se arrodilló ante Zhou.

 

 

 

 

 

V.

 

Se arrodillaron ante Zhou

el Mandato del Cielo no es inmutable.

Aquellos oficiales de Yin, refinados e idóneos,

ofrecen ahora libaciones en nuestra capital.

Hacen ofrendas y libaciones,

con bordadas túnicas y gorras típicas

Oh, leales servidores del rey,

¡Piensen siempre en los ancestros!

 

 

VI

 

Piensen siempre en los ancestros

y cultiven la virtud.

Esfuércense por acordar con el Mandato del Cielo,

y ganarán mil bendiciones.

Antes de que Yin perdiera multitudes,

Coincidía en todo con el altísimo Di.

Mírense en Yin como en un espejo

No es fácil cumplir el gran Mandato.

 

 

VII

 

No es fácil de cumplir el Mandato,

que no les sea quitado.

Que la buena fama que poseen brille y se note,

Y mediten en lo que fue dado a Yin por el Cielo,

Los actos del Alto Cielo

no tienen olor ni sonido.

Hagan del rey Wen un modelo

Y en ustedes confiarán otros estados.

 

 

Este poema intenta salvar las apariencias.

Una dinastía sigue a otra

Y es posible acaso

radiografiar a la Pampa

 

Pero, aquí, aquí en las Patagonias

No hay nada más que rectas

Cuyo saber estar

Es apenas

volumen de improbable existencia

 

Esmeralda viuda

Margen descarnado de mar

Verde oscuridad fría

 

En mañana de domingo

De antorcha y sepulcro

Bálsamo de lavanda

Y Músculo sin alma

Brillan catástrofes

Perfectamente estáticas

Perfectamente en pausa

 

Luna amarilla

Un loco mejillón

Un fuego inalámbrico

Algún lector pasajero

Memorizando

la sangre de estos versos

 

Sin agua en la Fuente

Sin procesión

De la virgen del valle

 

Pureza del mensaje

que corta

La voz en dos

mitades

 

Se impone una jaula entonces

Pero nadie se siente preso

 

Porque es una jaula inhumana

Nieta de la porosa y omnívora

Materia oscura

Hija de la duda y la locura

 

De las hilachas que brotan

En Bahía Blanca

Desde el crujir del

Nahuel Huapí

¿Cuánto tiempo

se supone

Cuánto tiempo

se supone

Que podrán

los sauces

los álamos

Frenar el viento?

¿Cuánto tiempo?

 

Hasta que el golpe final llegue

Hasta que escampe

Hasta que la forma finalmente

Sedimente

Poniendo lo lejano delante

Cerrando el horizonte

 

La purificación por el error

Honesto y recién caído

Del catre

Su fe ciega me conmueve

Me convence

Y envejece bien

Qué duda cabe

 

Desarraigado de la simpatía de

Terrores celestiales

Atravesando dragones en las nubes

Fronteras inaudibles

 

Loica que desorienta

Tiniebla apenas abierta

 

Triste ladrido Redondo

Sismo apenas mudo

 

Tropezando en sujetos desencadenados

Oh, soledades de araña y geranio

 

Merluza a la sartén

Fresca

Recién pescada

y arcángel Gabriel

Infinitamente Terrestre

Inauditamente inmanente

Afinando su trompeta

Practicando las notas

En escala inversa

 

El cuerpo incendiado por la luna

En la noche salada

Cadaver de Lluvia nunca caída

Al menos en Caleta Olivia

 

Y Fuego florido

de oreja a oreja

 

Las casas siempre fueron cuevas

Mientras

La reina roja ordena

Moverse para llegar

Siempre al mismo lugar

Y que nos corten la cabeza!

 

Pero ningún lugar

Es un lugar

Porque cambia

Y se deshilacha

 

Entonces

un lugar es un momento

de un instante de pensamiento

en movimiento

 

Por lo tanto:

no existen Patagonias

Al menos no todo el tiempo

Lo que hay es intermitencia

Salto

Y por lo tanto desaparición

Desencanto

 

 

<(._.)>

 

n, o, pa, re, c, e

i,m,po,r,ta,n,t,e

 


lo es


Y no nos corran con ideogramas

un baile de tres vacíos:
producción, poder, deseo

todo tendiente a cero

also Sprach Baudrillard

imminente luna              

Los hombres las mujeres las semillas

Raíces de zorrro gris pulmones

Minutos irrreales de arcoiris bebibles

Prehistóricos anclajes

que nunca coinciden

Transmitimos en frecuencias infrecuentes que son

Como gotas de agua en aceite

Finamente impensables

Playas abandonadas garras que excavan

Concilios de seres celestiales

Buscando razones

Viviendo bajo cero cuando

 nos conviene

 

Me gusta la palabra turpiloquio

Es bisectriz al silencio

 

Templada en el mar
De las oposiciones
Una misma historia


Se nombra con todas las lenguas
La raíz de las fuerzas
Que tejen días y sombras


La voluntad del círculo
Que muerde el perímetro


Algo descalzo en los bordes


Tierno en el centro de
Su centro

Dantesco

Pensemos en el gigante

Bailando a orillas del mar,

Recordemos las palabras de Pigafetta:

“(...) Durante dos meses no vimos alma viviente

por aquella tierra;

un día apareció de improviso

en la playa un hombre de estatura gigantesca,

casi desnudo, que, bailando

y cantando

se echaba arena en la cabeza”

 

Todo era descuido desde luego

Bajo nuestros pies ahora mismo también

A nuestros bosques a nuestros múltiples desórdenes

A nuestros accidentes inmutables

Les conviene siempre el desorden

Que no la ley del más fuerte

Acariciando la espalda del fragante eclipse

De mujer

En blandas calles inflexibles

Olvidados de Milagros huidizos de todas

Las imágenes y márgenes

 

“El capitán general

le hizo dar de comer y beber,

y le enseñó algunas de las baratijas que llevábamos,

para ver que impresión

le causaban. Entre otras cosas,

le puso delante de un gran espejo

de acero:

cuando vio en él su imagen,

le causó tal sorpresa o susto, que se hizo atrás con tal violencia,

que derribó a tres o cuatro de los nuestros,

que estaban a su lado”, escribe Pigafetta

Hablamos de un gigante

Al que le asusta

su propia imagen

Viudo de sombra y de luz

De rencores

Gorjeando doce apóstoles

iridiscentes

Trazando un tiempo ya sin ángeles

sin mayores calamidades

Como debe ser

Como se supone que es

 

Las planicies

de la Patagonia

no tienen límites,

pues ellas son escasamente factibles

 

Tembloroso fulgor de eléctrica fruta

Cuerpo de idea insoluble

 

Oh, bóveda palpitante

Enrróllate

Divídete

 

Cancela ahora mismo

Todos mis insomnios desteñidos

Hasta el viento sur

Hasta el tuétano el colmillo

 

Algunos dirán perdón

Algunos soldados de vivencias

Irreductibles

Precipitados en resonancias

De toda clase

 

En lugares griteríos impalpables

Desmembrando breves éxtasis

Solares

Conceptos de nieve maybe

 

Polvo de espectaculares puñetazos de viento

A las olas

Oídos sordos a los colores

 

Artimañas manifiestas de las más honestas

Deshonestidades

 

Exhumaciones finalmente que recorren horizontes

Resistiéndose

Resintiéndose

 

Cerros infelices insinuaciones de lunes

Barbados ritmos zombies

Charlatanes

 

Esmeradas inequidades autoras de la metafísica

Bailable

 

Mujeres despeinándose porque sí

Porque es ley

 

Algo de tormenta sacrificial

Algo de océano

 

En el sueño de la mariposa

O de Zhuangzi

 

Un Consuelo inhumano

Pero, al fin de cuentas,

Un Consuelo

 

 

Siguiendo la trayectoria

De la gaviota en el Cielo

 

Un dios al azar menguante

Perdido de nuevo

 

Entro a la habitación

Me quito

el sombrero

 

Le doy un beso a Ruth

 

Me desnudo

Me recuesto

 


Comentarios

Entradas populares