Patagonias
知止乎其所不能知,至矣。若有不即是者,天鈞敗之。
Patagonias por Pablo Adolfo Gustavo Ferro se distribuye bajo una
Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional.
Basada en una obra en
https://pfpabloferro.blogspot.com/p/blog-page.html
Dedicado a Jorge Carlos Alegret
patagonias
Por el labio seco surco sur profundo
Al menos si miramos
Con el rabo del ojo periférico cósmico desnudo
Acaso decalzo mientras todo
Atisbo de instante
Se nos rompe ¿Buen viaje!?
Nos vemos
Aquí nos leemos
Desde la pupila ínfima de la espina
Violeta
De un calafate
Hasta el hocico mixto manso
De los andes
Ah, la escarcha, ah, saltar por encima de
la Ola, Pessoa!
Ah, la velocidad en pausa anémica discorde
El neblinoso mambembe
de hoy Viernes
que transcurre
derrama derrite
inquieta mirarte
abisma leerte
La primera mitad de la sombra
Adherida a la luz
Agreste pringosa
Mientras angélicas trompetas anuncian desafinan
el antepeúltimo
final del tiempo cremoso
Todo atragantado en la sangre del Hijo
Guardo la virtú en un bolsillo
Del Tao mutante
Aquél que puede nombrarse
Enjaularse apenas
en sequías simbólicas de huecos hombres
De padres y mares ciertamente
Ellos sí apenas pronunciables
Apenas enumerables
La obediencia fue otra máscara cáscara una
armadura
de manzana verde
El cuerpo el cuero
El hueso el tendón el músculo la semilla
de Adán de Eva
De Sigfrido y Krimilda
Pues
Donde hubo necesidad
Hubo un derecho
El nervio mío el puerto
El aire fuego hecho barro
Cuerpo ominoso crepúsculo crespo
Que somos que andamos siendo
cerezos absurdos bostezos
rincones vacantes de mundo
El Cordero en el altar del Holocausto,
mientras tanto
La lumbrera menor
Pido gancho
O matre pulchra filia pulchrior,
quem criminosis cumque voles modum
pones iambis, sive flamma
sive mari libet Hadriano.
Todo lo que aquí nos importa
En burda caligrafía
--sin tocar el cuello
De la copa que guarda la gota
Que todo rebalsa
En el ojo de los ojos de la mosca
En la flor de la impotencia carnívora
De Cronos y de todos sus hijos
Que en color neutro crepitan
Y adornan con fiebre y piel de gallina
Estas distancias benditas
Sin pedir permiso
faltando el respeto
A la espalda de espuma
De los días de miedo y tedio y rancio
cálculo hedonista por la periferia
--impaciencia por oír la revelación
terminal el punto final
cantado a coro por multitudes extáticas
del Dios Madre
Pacha
Pachamama
O matre pulchra
O matre pulchra
imminente luna
Llegará a la oreja
El oído a la melodía
Porque dejamos abierta las Puertas
Y las ventanas
Y por si las moscas de américa latina
Abrimos
el paraguas
Oh, imminente luna
Ay, imminente luna
pones iambis, sive flamma
Ya el eco, se ve se siente que
El eco se nos apaga, lo sé
Porque, a decir verdad, vivos están
Los que se
Reconocen y saben
Vivir como vivimos
Siempre en los bordes
Siempre mojándose los pies
En infinitos instantes
No obstante
Haber una cantidad de suspiros
Reservados
Bajo siete llaves para nosotres y nuestras
posteridades
Una cantidad secreta de palabras
Dimes y diretes
Y besos que damos o dimos
De modo que vivimos
un
poco
restando
Pies raíces
a las santas ecuaciones
Sacándole los piojos
Al utópico horizonte
Ay,
iunctaeque Nymphis Gratiae decentes
alterno terram quatiunt pede,
dum gravis Cyclopum
Volcanus ardens visit officinas.
Por todo el viento transcurrido
Hueso de dios mismo desinflado
O de algo
Por el estilo pido:
un muelle
un alga
un paraíso parásito
Bebible por otros labios musgos en los
barcos
Habiendo sido invadidos por ovejas
De Malvinas
Que pululan y mordieron masticaron las
mesetas
Habiendo abierto poros de petróleo negros
lunares líquidos
Habiendo hecho oído sordo
Al relevo de las cosas suaves por el kármico
paisaje informe
Deforme y Burbujeante
Al decir de Zhaungzi:
«Bien sea fuera de las cosas, bien dentro
de ellas, ¿desde dónde se distingue
y determina lo que es noble
y lo que es vil? ¿Desde dónde
lo que es pequeño y lo
que es grande?»
Con olor a paramela en los dedos supongo
Y cachetes rojos de frío
Porque sí porque ha nevado ruido blanco de
pronto
Dissolve frigus ligna super foco
Y por momentos:::::
Nada más que horizontes
Crepúsculo en flores
Del azar y sus leyes
Del orden y sus tan necesarios ácaros
accidentes
Para quien quiera o pueda
Resistirse
Hay un bastón que sostiene
Al viejo sol que se levanta
Otra vez con su plumazo
De luz por la mañana
Desde el coirón despeinado dragón congelado
atávico
Porque al fin, la astucia
al final la estrategia
De la araña del norte fue siempre
convencernos
De ser ingobernables
De ser la suma del error
del paisaje
De ser apenas migas, sobras, manchas
De un territorio inviable
Escrito a las apuradas
«Tout commence par une interruption», a
écrit Paul Valéry
Puede que sí
Que en lugar de un lugar
De un territorio sin destino
Seamos la interrupción del destino
Los puntos suspensivos,
Para decirlo con Darwin:
«Recordando estas imágenes del pasado,
me encuentro frecuentemente
con las planicies de la Patagonia
cruzando ante mis ojos, aunque
todos
las anuncian como malditas e
inservibles. Ellas se caracterizan
sólo
por características negativas; sin
habitaciones, sin agua, sin árboles,
sin
montañas, apenas cobijan
unas pocas plantas enanas. ¿Por qué
entonces,
y el caso no es solo válido para mí,
este árido baldío toma tan firme
posesión de la memoria? ¿Por qué las
aún más planas pero más verdes y
fértiles Pampas, que son útiles a la
humanidad, no me han producido una
impresión
igual? Difícilmente puedo analizar
estos sentimientos: pero debe
ser parcialmente debido al campo libre
dado a la imaginación. Las planicies
de la Patagonia
no tienen límites,
pues ellas son escasamente factibles y
por
tanto ignoradas: ellas portan la marca
de haber durado así por siglos, y no
parece haber límite
a su permanencia a través del tiempo
futuro. Si, como
los antiguos suponían,
la tierra plana estaba rodeada por una
infranqueable amplitud de agua, o por
desiertos calientes hasta un exceso
intolerable,
¿quién no miraría a estos últimos
límites
al conocimiento humano con
sensaciones profundas
pero indefinidas?»
Partiendo entonces
de tan necesaria metempsicosis
Desplegando la estepa en sedimentos
De plumas de choique
Y mata Negra
Y mata roja de fuego
Con la lengua afuera bífida
Del lagarto
Del Liolaemus longatus,
Decimos con Fernando:
No puedo no Podemos
Querer ser algo
Pero tampoco llegaremos
A ser nada nunca
He ahí el espasmo
Insuficiente
Pero siempre necesario
De un salto de fe al vacío
De un éxodo al submundo interno
Y confieso por nosotros que hemos vivido
Como el otro Pablo confesamos
Pero hemos vivido con Roberto
equivocados
Saber de nuestro error es nuestro acierto
Y así andamos
Releyendo a Zhaungzi:
“quien comprende el orden
del universo, no dejará de
ver con claridad las contingencias;
quien ve
con claridad las contingencias,
no podrá recibir daño de las cosas”
El tiempo tierno del abrojo es también un
espanto
Se Cierra y no suelta
Aquí bajo la tempestad teutónica
suprema
De volcánicas verdades y gestos
De sismos y pregunta
Abierta:
Tocan las
campanas
La peste a la
puerta
Se inclina y
arrodilla
Y eléctrico gato
Rasguña y
maúlla
Agota el
nervioso viento
Los pies de
espuma del mar
Y su nuca
salada
Vale la pierna
larga
Y el ojo y la
pupila
Que flota en la
pregunta
abierta y ahoga
Erizada de coirones la sed de la meseta
Expropia ahora anula
Deforma y desnuda
Todo mundo todo punto de vista
the first day do Homem
novo
completamente reciclado
nouveaux yeux, vieilles idées
el primer día del new man
entièrement recyclé
Pero por aquí no cabe
Más que una cierta mirada Perdida incluso
perpencosmopolita
La huella de un crimen
Que de tan perfecto
Deja a todos pensando
Si ha ocurrido
Si fue un sueño
Un precipicio de archivos mal leídos
Y peor guardados
Un ego diluido por siempre
Para siempre impotente
En la selva selvaggia
de todo lo ausente
pero no por ausente menos
palpitante menos impaciente
these 4 d printed mind
bubbles
all look similar regardless
of size
big voids are mostly empty
big voids don't cry
Sedimentan por aquí entonces
Sitios que se dicen ciudades
como granos
De arena
Se afirman a la tierra como piches
Casi pura piel de gallina
Casi nada más que epidermis
رأيي قد أغلقت عينيها
uma medida de amizade e obediência
Vivimos paradentro
Como quien no quiere la cosa
Vivimos polvorientos
Opacos, resignados
A ser cuerpos del cuerpo de Cristo
O del mundo
Que es más o menos lo mismo
Algo que anda buscando redención
Algo que anda sufriendo
el tiempo líquido
ebullendo
causa distúrbios
mentais e psicológicos
Pensamos y sentimos disonantes
En todos menos en nuestro lenguaje
Sabemos ser anomalías, incoherencias
Contrapuntos, apenas ruidos mansos
del paisaje a veces
en ocasiones
Hacemos lo que se puede
Tratamos de no ser invisibles
Pero tampoco exageramos
La tangibilidad
La visibilidad
No conviene ser demasiado
Inmanente por estos lares
A los golpes, enjaulados en nuestros
Pequeños infinitos menesteres
Asuntos menores nos distraen
Mejor no saber
Que somos meras notas al pie
Esperando borrarse
otro paso para atrás
para llegar adelante
Lepiej późno niż wcale
y es muy tarde
Hay una sensación peculiar aquí
Dentro de la ballena patagónica
Es una sensación de absoluta nada
Someramente profética
Que en algún punto tranquiliza
Sentir que, finalmente
Nunca fuimos importantes
Sentirse nada más que los ojos
Del paisaje
Nada de vanidad
Nada de nada
Una burbuja de conciencia
En la ruptura de la ola
Que apenas dura
Apenas espuma
it looks as if
al cielo le dolieran
los pies
las apariencias engañan
pero es todo lo que hay
superficie
"Eine schwebende
Geist es
what you want to ser"
--------escribe
La gente que ha salido, cabe aclararlo
La gente que ha nacido
Y breve o permanentemente huido
De aquí, del cuerpo del cetáceo
Del guanaco y la mara
Del ñire y la lenga
Del senecio
Ellos, ellos
Los fugados
Ya han sido heridos ellos
Por la picadura de la
gran ciudad abeja
La ubicua y por lo mismo innombrable
Y entonces
Miran nos miran miramos
Como queriendo ver algo
Que no está
Una trama posible de orden
Para el viento
Un tejido civilizatorio yuxtapuesto
Casinevitable
En un futuro a corto o mediano plazo
Todo resuelto
Servido en bandeja y con descuento
Pero todos sabemos aquí, entre nosotros,
Que nunca que no que ni eso
Que siempre lo nuestro será rústico
Torcido, herrumbrado
Indócil,
Desafinado
Somos el eterno retorno de lo reprimido
Lo que queda después
De que Cierra todo
Después del ultimo silencio incómodo
on ne regarde pas le ciel
porque ahí no hay más que nubes
de cima para baixo,
nem de fora para dentro hay
algún infierno
And in between lies the realms
of Eso
Este lugar es el lugar que no es ningún
lugar nunca
Este es el sitio que no tiene coordenada
histórica
Ni punto extenso fijo
Es el territorio que luego de escrito
Fue borrado por el codo
De dios y por lo mismo no puede tener límite
Límite humano, se entiende
--pero a decir verdad, todo territorio es
Eso
Una ficción útil para algún propósito
Un desacierto cósmico y cómico
Un error forzado,
Por lo tanto, aquí somos honestos en Eso
Sabemos que decir Patagonia, Patagonias
Es decir muchas cosas y ninguna
Es decir un sustantivo
Que intenta enmascarar un verbo que no
puede por labio humano ser conjugado
玩在天堂
Clique em Comece a Jogar
para ter acesso
a nuestro virtual paraíso parásito
No es que seamos la mujeres
Los hombres huecos
Es que estamos llenos de viento
Ahogados en suspenso
"querrán, quizás
accéder au pouvoir
pour améliorer
les systèmes sociaux", dice
muy suave un amigo
---Otro mito del anti-ser
et nothing else, le digo
La intimidad aquí
Es el mineral más común
De nuestra inexplicable pulpa
Pero nada más que Eso
Y siempre hacia adentro
your empty mind is maybe
pero creo que no le importa a nadie
las lágrimas se ríen
de mí
de ustedes también
me dicen que dios
aprendió a ser omnipotente
la omnipotencia, al fin y al cabo, es un arte
que, como tantos oficios, se aprende
una cosa es tener el poder,
pero ejercer el poder es tan diferente
que duele
天干
parece que tiene
diez tallos el cielo
y cada tallo
o tronco, según dicen
tiene un nombre:
甲
乙
丙
丁
戊
己
庚
辛
壬
癸
los Shang creían
en la existencia
de diez soles
un sol por cada
día de la semana
que para ellos
en lugar de siete
ocupaba diez
jornadas
y cada sol era un tallo
del Cielo
el ser humano puede acaso
definirse como el animal cansado
par excellence;
cansado está
incluso de ser un animal;
por ejemplo un niño cansado
es, ciertamente, mucho más humano,
Decimos Tumulto de sueños sin tiempo
Aquí entonces
Manchas flujos de nombres insuficientes
Detalles multiples
Facetas de lo innombrable que cruje
Y se mueve que vive antes que muere
Oh, intriga, oh espuma de la escritura
Oh, cruel belleza de la pregunta abierta
Inabordable
Incolora
cosas que dice la gente
--todo pasa
ningún dolor
duele para siempre
人家說什麼
人家說什麼
Nosotros, aquí
Voces
Espíritus circulares
Lobos marinos en perfecta siesta soñando
Objetos perdidos
Deseos empañados
Por metafísicos inviernos
De ovejas
Bajo nieve
Cenizas inconclusas de volcanes
Súbitas picazones
Prolija inquietud de las inecuaciones
Que aquí gobiernan
Muy poco lineales
En reflejos de ventanas insustanciales
Al son de flamas traversas de soles
bipolares
use your common sense; ok
mulher sorrindo
sonríe con la
sonrisa izquierda
seka rideto
Das Bestehen und Nichtbestehen
von Sachverhalten ist die Wirklichkeit
kaoso estas la eblo de la strukturo
es verdad, si se lo piensa un poco
os hábitos constroem
corpos
o corpo
superfície de emergência
o corpo
superfície de inscrição
el cuerpo
en tanto conjunto
de ritmos, de alimentos,
de formas de hablar
y formas del silencio
ergo:
corpos
corpos
¡cuerpos!
La flosanta koro de nubo
Sin pulso por el Cielo
Por así decirlo
Pantanos de verbos descoyuntados
Ay, pero al final
Fue el Lógos y solo Eso
Un desprendimiento
Un pensamiento dentro
Del Movimiento
La helada pausa del orbe et urbi
Un dolor fino
En la nuca
Señalando lo obvio:
La cola erizada del gato
El flujo del néctar del hipotálamo
Clavícula del Espejo
Ese otro terruño roto
InmensoPerforado
"yo" penned in the margins
zwischen irgendwo und
nirgendwo sein
處世若大夢
escibió Li Po
no sin razón
aquí en el sur, la actitud
más común
es víctima del
Stolkholm syndrome
-----nihil habeo in animo
me basta mi rincón
de aurora ensangrentado
trozos de my trajectory
Así de fácil
Así de frágil
Lo que ocurre es que
Aquí en lo oscuro
En el borde del decir nebuloso
La verdad de la ley
Sonríe también
Porque sabe
Que ninguna ley
Tomada en serio sirve
Y tampoco la ley puede decirse
Completamente
Por sí
En sí
No hay ley
Pour your mind into
the human moment
oh, my liquid sisterbrother
Fluye!
el puma
el huemul
el lago
Argentino temblando
La bandurria riendo
En el jardín
En el césped
Hundiendo el pico
Buscando la lombriz
Del apocalipsis
Acaso
de fondo de escritorio
una foto
de
Johnny Sokko
and His
Flying Robot
y ya
cuando
te
roben la sed
supongo
te nacerá otra sed
de
la propia ausencia de sed
Más
allá de todo esto
Estamos
siendo
Y
siendo se es,
Decía
Parménides,
Pero
agreguemos la sed al ser
Sin
Eso se detiene el montaje
La litote est une figure
de rhétorique
"being is nothingness itself", me dice
Beatrice
** Atención:::: Beatrice debe pronunciarse en
italiano: [be.aˈtriːtʃe]
La erosion finalmente
Mestiza como tu ombligo
Tu ombligo levemente enmudecido
Dirá algo
Ciertamente necesario
Será como un silbido
La invención de un paréntesis
En laguna azul
Cerca de Río Gallegos
Una Piedra volcánica en la mano
Izquierda
Perdido mirando arder el fuego
De troncos secos de álamo
Despojado de restos de cristos
Y ríos subterráneos
O Eso creo
Debajo de las nubes que forman
Despliegan órganos sin cuerpo
Cösmos ciegos por cientos
Que son muy rizados o ensortijados
Que configuran metafísico pantano
Todos los días igual
Y siempre distinto.
Jadean entonces
Se cuelan los dedos del aire
Por las costillas
Del roto paisaje
Todos los paisajes
I stand on my tiny sparks
o, lo que est similaire
mais pas le même:
yo estoy en mis pequeñas
chispas
O estuve
He visto de frente propósitos más firmes
que estos
He firmado peores resurrecciones
He mordido los rayos y murmurado
Con suma precaución sumo cuidado
Cada inadecuado relámpago
Suelto maullando
En nuestros nuevos arcaicos abecedarios
Contando con los dedos
Mordiéndome los labios
Masticando, digiriendo
Inhalando, exhalando
Poseído por un acento ajeno
Perdido en lo propio
Sentado en el trono incendiado
fantasma del más leve multiverso
Si a eso vamos
Si a eso vamos
Era un anciano niño que viajaba de mundo en
mundo. Y tenía una piel transparente que lo dejaba ver todo. Con todo me
refiero al pensamiento. Nada menos.
En cierta ocasión, conversando con Pablo,
le dijo:
--Realmente no sé lo que estoy pensando.
A lo que Pablo respondió:
--Sucede que estás pensando turbio--. Y entonces
le puso delante un espejo.
Ahora entiendo, pensó el niño anciano. Y el
paisaje fue aclarando.
Pero no Podemos confiarnos.
En pleno arrabal del juego
No hay aquí ojo mío ni nuestro
Ni pasatiempo nuevo
Ni puede haberlo
Por volver al pensamiento anterior
Diremos
Créase congelado lo que apagado
cuando una idea suelta viento libre
significado
abre los dedos
de vez en cuando
depende de la eficacia
depende del sentido
del silencio
de cuán afinado de cuán afilado el borde
de cuál y cuánta sea la irrealidad
del vértigo
de la magnitud del sorbo bebido
del trago corto
pero eterno
oh,
un pensamiento sin sentido
oh,
es un pensamiento sin objeto
de un sujeto del discurso sin deseo
oh, guardemos silencio
oh, no podemos
Si tengo que decirte
Lo que pasa
Es que no es nada claro
Hace mucho que no te preocupes
Y en realidad
Tampoco es que no hay drama si
Por ejemplo
el
otro año me pagás
Estamos todos igual
Igual de secos
Estamos en la utopía del mal menor
Plena administración de la miseria
Todo a cuentagotas
Atado con alambre y veremos
Crucemos los dedos
ἀγεωμέτρητος
μηδεὶς εἰσίτω.
ἀεὶ ὁ θεὸς
γεωμετρεῖ
o eso dicen
βασιλεία τῶν
οὐρανῶν
ya veremos
No nos importa tanto la verdad
Como la mentira
Podemos definir la mentira como
Grados de inexistencia
Y la verdad será entonces
Lo que resta
Porque la mentira suma porque agrega
Agrega cosas que no existen
Y por eso crea
Por Eso Un dios no puede decir nunca la
verdad
Si no quiere
Ser igual a cero para siempre
Un ente, hemos dicho en otra parte
No es sino el sedimento emergente
De un enjambre de accidentes
Y un accidente, a todos luces,
Es lo que no es el caso
Ni puede serlo
Es decir lo diverso
Pero incontable
Lo multiple indescifrable
Que se muestra en la tangente
Que es apenas legible
Por lo mismo que emerge
Leo algo que escribe Pablo
en sus cuadernos tibetanos:
“Había una vez, antes de un viaje de negocios, había un fantasma que
llamó a sus tres hijas y les pidió que trajeran cada una un espejo. El primero
reflejó la mitad del fantasma, la parte de abajo. El segundo espejo se rompió.
El tercer espejo se volvió loco.
El tiempo se rompió y
sus palabras avanzaron con fatiga. El fantasma, que había muerto de frío, de
repente brilló en medio del bosque como un ángel. Cuando se acercó a su lobo
favorito, se dio cuenta de que estaba llegando al eco brillante. "Creo que
puedes brindar hospitalidad", le dijo. Pero cuando llegó a la entrada, se
dio cuenta de que la puerta estaba abierta, y nadie vino a verlo. Nadie le
ofreció hospitalidad, ni un refresco. Él decidió entrar y siguió silbando. El
salón principal tenía dos crucifijos y una mesa llena de ricos melones. Después
de un momento de meditación, el fantasma decidió sentarse a la mesa. Pudo
morder la fruta, pero no sintió el gusto. Cosas de fantasmas. Tenía curiosidad
y subió las escaleras. En la primera de las habitaciones, el fuego estalló
felizmente y en una cama mullida descansó. Las sábanas eran de seda. Las
almohadas de piedra. Pero piedra blanda.
Cuando me desperté por
la mañana, una mano desconocida salió del espejo y me tomó del cuello. De un
tirón me llevó al otro lado. La bruma de la calle era densa. Me dicen al oído
que siga derecho. En una esquina se me acerca un perro. La niebla se disipa, y
en sus ojos veo un niño que saluda. Tiene los cachetes rojos de frío. Se acerca
a la ventana empañada y con un dedo dibuja la silueta del fantasma. Y después
con la palma abierta, la borra”.
ἀγεωμέτρητος
μηδεὶς εἰσίτω.
ἀεὶ ὁ θεὸς
γεωμετρεῖ
o eso dicen
βασιλεία τῶν
οὐρανῶν
ya veremos
De nuevo el tema del
espejo
El deseo es el aspecto
integrador
Del mundo
El deseo crea espejos,
supongo
Los deseos no son
fuerzas irracionales
Más bien enjambres de
accidentes
Nada está cerrado aquí
Se entiende
Transcurre todo
porosamente
Toco tu Antigua presencia
Percibo tus pliegues
Absorbo tus cándidos colores
Recupero el discurso del escándalo
De golpe
De repente
Nervioso bostezo mínimo
Impostor sustrato roto
Sueño despierto
Sueño lúcido
Digamos extremo veloz
Digamos lágrima
Ajena burbuja mía
Perfume de la sombra nuestra
De una falsa caléndula
Están
los versos molestando
En
la punta de la lengua
No
tiene remedio
es
el destino
Debe
ser dicho aunque no tenga
Sentido
O
quizá por eso mismo
Será
dicho
Por
eso mismo
Está
escrito
He aquí
todas las letras
Que esconden el
signo
Secreto de las
cosas
He aquí lo
visto y sentido
Todo escrito en
fantasmas
Que son verbos
que eran fuego
Y fueron
sofocados
Por los
murmullos del viento
He aquí el
cadáver
Del
hipopótamo
Huesos en el
barro
Versos para antropólogos
marcianos
Oh, sí, ahí
Águila mora
Oh, multiplicación
De las hormigas
Cascarudos panza arriba
Escarabajos negros
Donde el Verano
Donde el charco
Donde el credo
del lugar lastimado
El azar fue su único aliento
La mente nunca tan
En blanco
Cualquier rostro se abre
De vez en cuando
Hondo
Ilimitado
Deja pasar una mosca
Deja cantar a la piel
De gallina
Nieve en los silencios azules párpados de
hollín
Recién borrados
Otoños replegados
Palabra por palabra
Devolviendo la luz a la manzana
Había en
el palacio un esclavo hecho de sal, de buen color en las mejillas y dedos
largos. Perdido en el jardín mirando un árbol con el mar por copa. Y una mujer
le abrió la espalda, y salió un hombre que tenía la boca cosida y la nariz
torcida y ninguna ropa.
"Hoy es mi
cumpleaños", dijo la mujer, descosiéndole la boca. No hubo sangre. Ni
preguntas.
"Feliz
cumpleaños", murmuró el hombre.
Por el mar iba
una barca. Y en la barca un niño estaba pescando. Pescó una araña. Blanca. La rompió
de un puñetazo. Era de sal. Supongo.
Muchedumbre de catarros
Recién deshojados
Sucios testigos
Con olor a mar
Algas y húmedas preguntas
De fin de semana
Hay una sola orilla
Un solo infierno aquí oscilante
Cantado en besos libres
De manos sucias
Y un manantial de cigarras
La vida después de la Muerte no es vida
Hay un cristal en la lengua
Sagrado
Suave anestesia de espíritu animal
Tallada comisura en Piedra
Oh, sensual escena
Trasciende toda superficie
En invertido vértice
Olvidamos de memoria
Las cosas que de verdad
Importan: quietud
Tulipan
Humus
Ceremonia
A medias abandonada
Interior de la noche derramada
Resulta reloj
Biológico acaso platónico
En un hotel en la ruta 3
En un hotel en fitz roy
En algún sendero en Chaltén
Nevando
Mirando pasar cóndores
Sorbiendo la sopa de luche
Hacienda vapor con la boca
Dibujando el ideograma chino
De la angustia
En la frente marchita
De un rostro de tinta
Sin padre ya
Sin madre ya
Sin erosión
Sin convicción
Desnudo de Eso
Descalzo
Deformado para siempre
Fuera de mí
mi otro yo
Me sonríe
¿Y cómo no sonreírle?
Leemos un poema chino antiguo
和簾裡燭˙劉孝威
開關簾影出,
參差風焰斜。
浮光燭綺帶,
凝滴汙垂花
Transliteramos:
Hé lián lǐ zhú ˙liúxiàowēi
kāiguān lián yǐng chū,
cēncī fēng yàn xié.
Fú guāng zhú qǐ dài,
níng dī wū chuí huā
Traducimos:
Se abre la puerta, una
sombra proyecta la cortina
Parpadea la llama por el viento
La luz a la deriva ilumina la faja del brocado,
Una gota congelada de cera, mancha las flores
que cuelgan
Contrapunto de chispas
Frontera de toda palabra
Saltarina
Alguna Guerra improbable
Distancia que acerca siempre
開關簾影出,
El foso de lo posible, puede ser
Enigma se responde sola la pregunta abierta
Súbita disonancia narcicista
參差風焰斜。
Voz contra el viento
Grita
El malestar en la espalda
En la zona del nervio ciático
De toda cultura
De nombre impensable
De certero significado inhabitable
浮光燭綺帶,
Eso fue patagonias
Que son muchas
Que se dicen de muchas formas
Y también se silencian
Se ocultan
De la boca para afuera
En discursos que no pertenecen
Al orden del signo
Necesariamente
凝滴汙垂花
un profesor de historia
dijo
alguna vez
que nadie se dio cuenta
del final del imperio
romano
mientras el final ocurría
nadie dijo, por ejemplo:
"son las seis de la tarde,
el imperio romano
ha caducado",
Aquellos ruidos que hoy son mordiscos
De dios derrumbándose
Tampoco han sido dichos
Apenas sugeridos
Pecó contra el tiempo
Dijo algo muy malo
Algo prohibido
Conversó con sus amigos
Y lo dejaron solo
No lo entendieron
Se dijo con Job:
“Mejor hubiera nacido muerto.
¡Así nadie me habría abrazado
Ni me habría amamantado!”
El polvo no hace preguntas
Abiertas, supongo
El polvo se calla porque no escucha nada
Ni nada sabe
Por lo tanto no perdona ni culpa a nada
Ni a nadie
Pero aquellas maravillas,
Aquellas rodillas
gastadas de tierras planas
Las huellas huecas del reino de la Muerte
nuestras
Que el mar disuelve en música
De ballenas
Aquellas pequeñas guerras
Perdidas sin apenas
Gastar balas
Siempre en nombre de los puros de corazón
De los humildes
Aquellos tristes tifones arrastrándose
A través de la niebla y de la arena y de mil
soles
En horas y penumbras inusuales
Manzanas verdes
Y multitudes de manos infantiles
Que retuercen
Viejas memorias juguetes pulidos atardeceres
En tiempos de hambre y sed y peste
Aquí ya no caben, aquí ya no sirven
Callada se defiende sola esta árida
circunstancia
Circunstancia que es cualquier fruta madura
En condiciones de ser
Mordida
Veamos, oigamos cómo
Vibra
I'm not sure if you remember
I'm not sure if you remember me
I was just wondering
Wondering if you remember
Anything
Se espera nieve, tal vez
Hay aire de nieve en el aire
Me gustaría saber
De memoria el nombre
De los árboles
La diferencia entre un pino
Un abeto y un ciprés
Y no es fácil
El cielo está cubierto de una especie
De piel de gallina en puntitas de pie
Telaraña en las orillas
Quién sabe
Todo parece un conjuro
Del brujo Thelonious Monk
El hábito hace al monje
Supongo
Sobre todo si el sueño
Si el sueño siempre estuvo desnudo
Desnudo y Malnutrido
Un respiro un resplandor
Un trueno seco
Voces de hojas que caen
Este otoño
Gana terreno poco a poco
El amarillo
Color que cayó del cielo
Del sol derretido
Se habla de todo últimamente
Del gran incendio, de la explosión
De los volcanes, de la caída de meteoritos,
de terremotos, de la peste
Del encierro
El tío César me dijo
Ahora siento lo que siente
La otra gente
Sienten el miedo al contagio
Igual que yo
Es un miedo compartido
A un enemigo invisible
Puede ser que la peste nos iguale
Puede ser la punta de Lanza
Puede que todo converja
En el Punto Omega
La gran mente colectiva
Que postulaba
Teilhard de Chardin,
Tejiendo el telar
De la sustancia
O puede que no pase nada
que retrocedamos en chancletas
Y que este sea al fin y al cabo el reino de
las moscas
Que nos merecemos que no hemos ganado
Que se derritan los polos
Y se evaporen los océanos
Son nada más que sensaciones
Vienen como vienen
No me juzguen
La dama el perro la cáscara de la culpa
asesina
Las flores del lupín
Blancas
Rosadas
Dondequiera que sus curvas
Se intersecten
Cualquiera sea el espesor
De sus velocidades
Son nada más que sensaciones
Vienen como vienen
No me juzguen
Exprimiendo víctimas
Ligeras malicias
símbolos clavados en la espalda
Bajo la luz sin ideas
Una cosa es la quietud
Del alba
Una cosa es tocar de oído
Y otra perderse en las sílabas
Bajo las sábanas
Oh, ameba
oh, meditación pequeña
espectro de una
microtonalidad que arquea
Justo al comienzo de las diferencias
Inflexiones que tiemblan
Y dejan atrás
El equipaje
Los acentos, los gestos, los lugares
Las huellas dactilares
Datos biométricos ilógicos
Que hoy chupan algoritmos
Destinados a proveer
De probabiliddad al gobernante
Al patrón al comerciante
Pero claro que no hay un solo vértice
Un solo límite
Un único borde
La ecuación final
Un solo puente
Claro que la Libertad existe.
Si no existiera, no habría tanta gente
Tratando de negarla
Lo que pasa es que duele
Quema desde adentro
Los cuerpos
rasguña voluntades
Muestra el corazón
del accidente
Declara a viva voz nuestros defectos
Nuestras fragilidades
Hay
un poema antiguo chino
Del
libro de las Odas Shijing,
詩經
Que dice que
Di es el dios
del cielo.
Es un poema
busca justificar
el paso de la
dinastía Shang
a la dinastía
Zhou
y la
justificación paso por
un cambio en el
mandato
del dios Di.
Di ha revocado
el Mandato a Shang. Y se lo ha otorgado a Zhou. Así de sencillo
La nueva
dinastía no debe, sin embargo, confiarse ciegamente en su suerte.
Por el
contrario, al ser el mandato revocable, conviene cultivar la virtud.
Y para cultivar
la virtud, sirve de modelo el primer
rey de la
dinastía,
el rey Wen.
Yin=Shang,
cabe aclararlo
I
El rey Wen en lo alto
Brilla en el Cielo.
La gente de Zhou es antigua
Pero es nuevo
su Mandato.
Los líderes de
Zhou ya son excelsos,
El mandato de
Di es oportuno.
El rey Wen se
eleva y disemina
a izquierda y a derecha de Di.
II
Esmerado fue el
Rey Wen,
de fama
interminable.
Lo concedido a
Zhou,
se multiplica
en los nietos e hijos del Rey Wen,
Los nietos e
hijos del Rey Wen
se multiplican
por cientos de generaciones.
Y todos los oficiales
de Zhou
Serán también
excelsos por generaciones.
a izquierda y a
derecha de Di.
III.
Excelsos por
generaciones
dieron
reverente consejo.
Oh, tantos
admirables oficiales
nacidos en este
Reino.
El Reino los
aceptó
y apoyaron a
Zhou.
Cuantiosos fueron.
Por ellos el
rey Wen se complace.
IV.
Excelso fue el
rey Wen
Brillante y
venerable, siempre.
El Mandato del
cielo, sin duda, fue grande.
Los nietos e
hijos de Shang,
¿No se contaban
por cientos de miles?
Pero el
altísimo Di dio su mandato
Y (Shang) se
arrodilló ante Zhou.
V.
Se arrodillaron
ante Zhou
el Mandato del
Cielo no es inmutable.
Aquellos
oficiales de Yin, refinados e idóneos,
ofrecen ahora
libaciones en nuestra capital.
Hacen ofrendas
y libaciones,
con bordadas
túnicas y gorras típicas
Oh, leales
servidores del rey,
¡Piensen
siempre en los ancestros!
VI
Piensen siempre
en los ancestros
y cultiven la
virtud.
Esfuércense por
acordar con el Mandato del Cielo,
y ganarán mil
bendiciones.
Antes de que
Yin perdiera multitudes,
Coincidía en
todo con el altísimo Di.
Mírense en Yin
como en un espejo
No es fácil
cumplir el gran Mandato.
VII
No es fácil de
cumplir el Mandato,
que no les sea
quitado.
Que la buena
fama que poseen brille y se note,
Y mediten en lo
que fue dado a Yin por el Cielo,
Los actos del
Alto Cielo
no tienen olor
ni sonido.
Hagan del rey
Wen un modelo
Y en ustedes
confiarán otros estados.
Este poema intenta salvar las apariencias.
Una dinastía sigue a otra
Y es posible acaso
radiografiar a la Pampa
Pero, aquí, aquí en las Patagonias
No hay nada más que rectas
Cuyo saber estar
Es apenas
volumen de improbable existencia
Esmeralda viuda
Margen descarnado de mar
Verde oscuridad fría
En mañana de domingo
De antorcha y sepulcro
Bálsamo de lavanda
Y Músculo sin alma
Brillan catástrofes
Perfectamente estáticas
Perfectamente en pausa
Luna amarilla
Un loco mejillón
Un fuego inalámbrico
Algún lector pasajero
Memorizando
la sangre de estos versos
Sin agua en la Fuente
Sin procesión
De la virgen del valle
Pureza del mensaje
que corta
La voz en dos
mitades
Se impone una jaula entonces
Pero nadie se siente preso
Porque es una jaula inhumana
Nieta de la porosa y omnívora
Materia oscura
Hija de la duda y la locura
De las hilachas que brotan
En Bahía Blanca
Desde el crujir del
Nahuel Huapí
¿Cuánto tiempo
se supone
Cuánto tiempo
se supone
Que podrán
los sauces
los álamos
Frenar el viento?
¿Cuánto tiempo?
Hasta que el golpe final llegue
Hasta que escampe
Hasta que la forma finalmente
Sedimente
Poniendo lo lejano delante
Cerrando el horizonte
La purificación por el error
Honesto y recién caído
Del catre
Su fe ciega me conmueve
Me convence
Y envejece bien
Qué duda cabe
Desarraigado de la simpatía de
Terrores celestiales
Atravesando dragones en las nubes
Fronteras inaudibles
Loica que desorienta
Tiniebla apenas abierta
Triste ladrido Redondo
Sismo apenas mudo
Tropezando en sujetos desencadenados
Oh, soledades de araña y geranio
Merluza a la sartén
Fresca
Recién pescada
y arcángel Gabriel
Infinitamente Terrestre
Inauditamente inmanente
Afinando su trompeta
Practicando las notas
En escala inversa
El cuerpo incendiado por la luna
En la noche salada
Cadaver de Lluvia nunca caída
Al menos en Caleta Olivia
Y Fuego florido
de oreja a oreja
Las casas siempre fueron cuevas
Mientras
La reina roja ordena
Moverse para llegar
Siempre al mismo lugar
Y que nos corten la cabeza!
Pero ningún lugar
Es un lugar
Porque cambia
Y se deshilacha
Entonces
un lugar es un momento
de un instante de pensamiento
en movimiento
Por lo tanto:
no existen Patagonias
Al menos no todo el tiempo
Lo que hay es intermitencia
Salto
Y por lo tanto desaparición
Desencanto
<(._.)>
n, o, pa, re, c, e
i,m,po,r,ta,n,t,e
lo es
Y no nos corran con ideogramas
un baile de tres vacíos:
producción, poder, deseo
todo tendiente a cero
also Sprach Baudrillard
imminente luna
Los hombres las mujeres las semillas
Raíces de zorrro gris pulmones
Minutos irrreales de arcoiris bebibles
Prehistóricos anclajes
que nunca coinciden
Transmitimos en frecuencias infrecuentes
que son
Como gotas de agua en aceite
Finamente impensables
Playas abandonadas garras que excavan
Concilios de seres celestiales
Buscando razones
Viviendo bajo cero cuando
nos
conviene
Me gusta la palabra turpiloquio
Es bisectriz al silencio
Templada en el mar
De las oposiciones
Una misma historia
Se nombra con todas las lenguas
La raíz de las fuerzas
Que tejen días y sombras
La voluntad del círculo
Que muerde el perímetro
Algo descalzo en los bordes
Tierno en el centro de
Su centro
Dantesco
Pensemos en el gigante
Bailando a orillas del mar,
Recordemos las palabras de Pigafetta:
“(...) Durante dos meses no vimos alma
viviente
por aquella tierra;
un día apareció de improviso
en la playa un hombre de estatura
gigantesca,
casi desnudo, que, bailando
y cantando
se echaba arena en la cabeza”
Todo era descuido desde luego
Bajo nuestros pies ahora mismo también
A nuestros bosques a nuestros múltiples
desórdenes
A nuestros accidentes inmutables
Les conviene siempre el desorden
Que no la ley del más fuerte
Acariciando la espalda del fragante eclipse
De mujer
En blandas calles inflexibles
Olvidados de Milagros huidizos de todas
Las imágenes y márgenes
“El capitán general
le hizo dar de comer y beber,
y le enseñó algunas de las baratijas que
llevábamos,
para ver que impresión
le causaban. Entre otras cosas,
le puso delante de un gran espejo
de acero:
cuando vio en él su imagen,
le causó tal sorpresa o susto, que se hizo
atrás con tal violencia,
que derribó a tres o cuatro de los
nuestros,
que estaban a su lado”, escribe Pigafetta
Hablamos de un gigante
Al que le asusta
su propia imagen
Viudo de sombra y de luz
De rencores
Gorjeando doce apóstoles
iridiscentes
Trazando un tiempo ya sin ángeles
sin mayores calamidades
Como debe ser
Como se supone que es
Las planicies
de la Patagonia
no tienen límites,
pues ellas son escasamente factibles
Tembloroso fulgor de eléctrica fruta
Cuerpo de idea insoluble
Oh, bóveda palpitante
Enrróllate
Divídete
Cancela ahora mismo
Todos mis insomnios desteñidos
Hasta el viento sur
Hasta el tuétano el colmillo
Algunos dirán perdón
Algunos soldados de vivencias
Irreductibles
Precipitados en resonancias
De toda clase
En lugares griteríos impalpables
Desmembrando breves éxtasis
Solares
Conceptos de nieve maybe
Polvo de espectaculares puñetazos de viento
A las olas
Oídos sordos a los colores
Artimañas manifiestas de las más honestas
Deshonestidades
Exhumaciones finalmente que recorren
horizontes
Resistiéndose
Resintiéndose
Cerros infelices insinuaciones de lunes
Barbados ritmos zombies
Charlatanes
Esmeradas inequidades autoras de la
metafísica
Bailable
Mujeres despeinándose porque sí
Porque es ley
Algo de tormenta sacrificial
Algo de océano
En el sueño de la mariposa
O de Zhuangzi
Un Consuelo inhumano
Pero, al fin de cuentas,
Un Consuelo
Siguiendo la trayectoria
De la gaviota en el Cielo
Un dios al azar menguante
Perdido de nuevo
Entro a la habitación
Me quito
el sombrero
Le doy un beso a Ruth
Me desnudo
Me recuesto
Comentarios