30.1.12

高山流水

.けっこうな御世とや蛇も穴を出る


.けっこうな御世とや蛇も穴を出る

 kekkôna miyo to ya hebi mo ana wo deru

versión castellana:

¡mundo radiante!
sale de su agujero
hasta la serpiente

ISSA, 1824


trad. pablo a.g.ferro

ladra un perro


florecen los palos
borrachos
en Buenos Aires 
llueve
el cielo está negro;
alarma de auto 
un trueno
ladra un perro




лаванда


vimos the old skin
d'aquest jardí:
貓曬太陽
perfume de
лаванда