Entradas

Mostrando entradas de octubre 10, 2013

der Sinn des Lebens

Imagen

鳥わたるこきこきこきと罐切れば

Imagen
鳥わたるこきこきこきと罐切れば tori wataru kokikokikoki to kan kireba pájaros que migran kokikokikoki abro una lata de conservas Akimoto Fujio 秋元不死男  July 25. 1901年11月3日 - 1977年7月25日 1901-1977 trad. pablo a.g.ferro **latas de conservas, lo único que se comía en Japón después de la 2da. guerra fuente de la imagen: here

el adjetivo escueto

Imagen
el adjetivo escueto es bastante barroco descalabra cualquier verso

via spirito flosas

"Eine schwebende Geist es  what you want to ser" -------------escribe Isabel

Stille des Mondes

Imagen
all gates widely opened moon silence ------------- todas las puertas abiertas silencio de luna ------------- alle Tore weit geöffnet Stille des Mondes ---------------

respuesta a una pregunta de facebook

Imagen
facebook me pregunta qué estoy pensando pues pienso en lo que estoy pensando que es lo mismo que decir, creo que el pensamiento se piensa en espejo

la suno estis pretaj morti

Imagen
Prabuddha Dasgupta . Longing. via: dark silence in suburbia la suno estis listo  para morir Cependant,  je n'étais pas encore  prêt à partir.

eso que nos da miedo

eso que nos da miedo nos ama y por eso nos asusta

.むだ人や冬の月夜をぶらぶらと

.むだ人や冬の月夜をぶらぶらと muda hito ya fuyu no tsuki yo wo bura-bura to hombres huecos ociosos esta noche bajo la luna de otoño ISSA trad. pablo a.g.ferro

muerde la pobreza y tanta letra muerta

Imagen
“ 2001 " by  Eugenia Loli . islas de la noche que comieron fuego la mejor mente de las flores un viernes fue idea tu bandera que muerde la pobreza  y tanta letra muerta

my square poem

You barely talk after I think barely walk where I should be talk where we mind his fear after I mind so will he I should his will love mirror think be fear he mirror me using the Interactive Square Poem Machine via: language is a virus

Ungrammatical quasihaikai

Imagen
In the should built these the turned  Mine was where No one So Along this the but I, This be over.  An with walking tombstones... A binding morning the A, in! Love again. No one everything Along this little but eye, This you back light.  In the log for No me can the How soon it must this. lift another, The shall is heart of heart

百方に餓鬼うづくまる除夜の鐘

百方に餓鬼うづくまる除夜の鐘 hyappoo ni gaki uzukumaru joya no kane campanas del templo, año nuevo fantasmas hambrientos por todos lados Ishida Hakyo, 1913-1969 石田波郷 trad. pablo a.g.ferro

sólo queda el esqueleto

Imagen
perdió la piel perdió el músculo del cielo sólo queda el esqueleto

狐火

Imagen
inner significance means nothing

otro pájaro muerto

dedos del viento secando al pájaro muerto

universe # 2222957498934

under the autumn moon: ignis fatuus

死神の見えかくれして世はさくら

死神の見えかくれして世はさくら shinigami no mie-kakureshi yo wa sakura el dios de la muerte juega a las escondidas cerezos en flor Hozu Misao 保津操 trad. pablo a.g.ferro fuente del original: here

del mundo apenas un fragmento

húmeda tu memoria es un maullido azul espanto, nocturno lamento luto de luna recién mordido del mundo apenas un fragmento