fuente de la imagen: here .人は蟻と打ちらかつて鳴雲雀 hito wa ari to uchi-chirakatte naku hibari gente anda como hormigas; canta la alondra 小林一茶 1814 --traducido para estos cuadernos
dios no juega a los dados juega a la ruleta rusa con la cabeza del cosmos su arma es la risa que le damos cargada de truenos en cada instante vivimos por los bordes de sus juegos
no era nada más que una colección de palabras cosquillas de pluma en pausa una detrás de otra sombras de cosas siluetas sombras de sombras de personas no tienen espejo las palabras no era nada