Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como traducciones

文王

Gubbinal

How pleasant to know Mr.Lear!

.短夜をよろこぶとしと成にけり

Die Zürauer Aphorismen, # 108

Im Kampf zwischen Dir und der Welt, sekundiere der Welt.

Akys nepasisotins stebėdamos ir ausys neprisipildys girdėdamos.

Сколько лет, сколько лет

.山の雉あれでも妻をよぶ声か

孫 子 兵 法 Sun Zi I.1; I.2

.夕立に賑はしき野火山火かな

.松切に鳥も去けり夕紅葉

.はつ雪を見かけて張るやせうじ穴

.夕晴や浅黄に並ぶ秋の山

一 趙州狗子

春望

traducción imposible de E.E. Cummings

冬の月さしかかりけりうしろ窓

雜曲歌辭 入破第二