Cold are the Crabs





Cold are the crabs that crawl on yonder hills
Colder the cucumbers that grow beneath,
And colder still the brazen chops that wreathe
      The tedious gloom of philosophic pills!
For when the tardy gloom of nectar fills
The ample bowls of demons and of men,
There lurks the feeble mouse, the homely hen,
      And there the porcupine with all her quills.
Yet much remains -- to weave a solemn strain
That lingering sadly -- slowly dies away,
Daily departing with departing day.
A pea green gamut on a distant plain
Where wily walrusses in congress meet--
      Such such is life--





versión castellana:

Gélidos son  los cangrejos que allá reptan por las colinas.
Gélidos más aún los pepinos que maduran bajo tierra
y todavía más gélidas resultan las descaradas chuletas
¡coronando el aburrimiento de filosóficas píldoras!
Así, cuando el néctar llena con hollejo tardo
anchas escudillas de hombres y diablos
huyen  la gallina, los flojos ratones, 
el puerco-espín con todas sus erizadas espinas.
No obstante, algo queda
tejiendo una tensión solemne,
que mustia se apaga, se disipa
partiendo con cada día que parte
mientras, distante en el horizonte:
el matiz de un verde guisante
por donde las astutas morsas
constitúyense en asamblea--
en fin, así es la vida.


Edward Lear

traducción:
pablo a.g. ferro




Comentarios

Entradas populares