1 Samuel 20:26
ולא־דבר שאול מאומה ביום ההוא כי אמר מקרה הוא בלתי טהור הוא כי־לא טהור׃ ס
et non est locutus Saul quicquam
in die illa cogitabat enim quod forte
evenisset ei ut non esset
mundus nec purificatus
aquí parece referirse el contenido
de un pensamiento
por primera vez en el texto bíblico
Nondimeno Saul non disse nulla quel giorno,
perché pensava: "Gli e successo qualcosa;
ei non dev’esser puro; per certo ei non è puro".
Entretanto Saul não disse nada naquele dia, pois dizia consigo:
Aconteceu-lhe alguma coisa pela qual não está limpo;
certamente não está limpo.
Nevertheless Saul spake not any thing that day:
for he thought, Something hath befallen him,
he is not clean; surely he is not clean
然 而 這 日 掃 羅 沒 有 說 甚 麼 , 他 想 大 衛 遇 事 , 偶 染 不 潔 , 他 必 定 是 不 潔 。
impureza y pensamiento después de todo
por primera vez juntos
Comentarios