日暮




transliteración:

rì mù

niú yáng xià lái jiǔ
gè jǐ bì chái mén
fēng yuè zì qīng yè
jiāng shān fēi gù yuán
shí quán liú àn bì
cǎo lù dī qiū gēn
tóu bái dēng míng lǐ
hé xū huā jìn fán

versión castellana:

Bajan lentas, las vacas y ovejas;
la gente cierra sus puertas de mimbre.
Estos ríos, estas colinas no son mi patria.
Brota manantial de un sombrío acantilado,
rocío de Otoño en la raíz del pasto.
La luz de la lámpara ilumina mi blanca cabeza.
¿Qué necesidad tiene 
la flor de florecer como florece?

DU FU
712–770

traditore: pablo a.g. ferro
para estos cuadernos tibetanos

**caligrafía vía: chinese-tools


Comentarios

Entradas populares