L'air est une racine; Jean Arp (1887-1966)




les pierres sont remplies d'entrailles. bravo. bravo.
les pierres sont remplies d'air.
les pierres sont des branches d'eaux.
sur la pierre qui prend la place de la bouche pousse
une feuille-arête. bravo.
une voix de pierre est tête à tête et pied à pied
avec un regard de pierre.
les pierres sont tourmentées comme la chair.
les pierres sont des nuages car leur deuxième nature leur dance.
sur leur troisième nez. bravo. bravo.
quand les pierres se grattent des ongles poussent aux racines.
bravo. bravo.
les pierres ont des oreilles pour manger l'heure exacte.


una versión castellana:

el aire es una raíz
las piedras están repletas de entrañas. bravo. bravo.
las piedras están repletas de aire.
las piedras son tallos de agua.
en la piedra que está en lugar de la boca crece
la hoja espinosa. bravo.
hay la voz de piedra cara a cara y pie a pie
con la mirada de piedra
las piedras son torturadas como la carne.
las piedras son nubes cuya segunda naturaleza les baila
en su nariz tercera. bravo.
se rascan las piedras y les crecen uñas en las raíces.
bravo.bravo.
tienen las piedras orejas para comer hora exacta.

Jean Arp

trad. pablo a.g.ferro para estos cuadernos tibetanos

Comentarios

Entradas populares